شعر
-
روبرتو خواروس: كمثْل شجرة تسقط من ثمرة (*)
ترجمة وتقديم: وليد السويركي تقدّم هذه المختاراتُ إطلالةً على تجربة الشّاعر الأرجنتيني روبرتو خواروس، الذي يُعدُّ واحداً من أبرز شعراء…
أكمل القراءة » -
أضحت تشيلي كلّها زهوراً الآن/ راؤول زوريتا
ترجمة: أنس طريف الوجهُ وجهٌ في صحراء في زَهرْ. أسمعُ زهورَ حقلٍ عريضة، سمعتُ صحارَى بأكملها تغطّي نفسَها بالزّهور. الزهرةُ…
أكمل القراءة » -
بيركلي وقت الطاعون وقصائد أُخرى/ جاك سبايسر
تحليل نفسي: مرثية ما الذي تفكر به؟ أُفكّر بصيف مبكر أُفكّر بتلال مبلّلة تحت المطر بمائه المنهمر. يتساقط على أطيانٍ…
أكمل القراءة » -
كيفَ تتثقّبُ السّماءُ؟/ كاترينا غوْغوّ
هو هناك الشخصُ المُحدّد لديهِ حياةٌ محدّدةٌ مع أفعالٍ محدّدةٍ. ولذلك إنّ المجتمعَ المُحدّدَ للغايةِ المُحدّدةِ يحكمُ عليهِ بموتٍ غامضٍ.…
أكمل القراءة » -
في وداع تشارلز سيميك -مختارات شعرية حديثة- لمترجمين عدة
رحل تشارلز سيميك يوم أمس عن 84 عاماً، قد يبدو الموت خبراً مألوفاً لعامة الناس، لكنّ فجيعة الشعر تكمن…
أكمل القراءة » -
قصائد وشذرات من كتاب “ماهِيَّةٌ ثوريَّة”/ فكتور رودريغيس نُوْنْيِس
اختيار وترجمة: تحسين الخطيب حاولتُ، في صناعة هذه الترجمة، أن أحذو حَذْوَ الشاعر في الابتعاد التَّامِّ عن استخدام علامات الترقيم؛…
أكمل القراءة » -
ذاك الذي يصل ويبتسم ويذهب/ ماتيو مانسيا مويا
■ ■ ■ نهر برابو اعتدْنا المَشْي على ضفّة النهر من الجانب الذي تضِيع فيه رائحةُ أشجار البرتقال مع رائحة…
أكمل القراءة » -
الأرضُ هنا مُظلمة وشاقّة/ تاكيس سينوبولوس
■ ■ ■ أرَق الوقتُ وأنا الآن في غرفة من أربعة جدران. هنا لا مكان لتتركَ ولو ظلّك الذاكرة والصوت…
أكمل القراءة » -
كنتُ بقعة شمس في الغابة/ كريستيان بوبان
■ ■ ■ رجل الفرح لنبدأ من هذا الأزرق، إذا كنت لا تمانع. لنبدأ من هذا اللون الأزرق في صباح…
أكمل القراءة » -
رامي القوس من تدمرتا/ نوري الجرّاح
أنشودة ريجينا عند النهر لو كانت عندي أُختٌ تَمشطُ لي شَعريَ ما حاجتي إلى نَهْرٍ أو مِرْآةٍ… لِننتظرْ مراكبَ الصيفِ،…
أكمل القراءة »