شعر
-
الموسيقى المشوَّشة التي تأتي من الأشجار / لويز غليك
«في طفولتنا، ننظر مرّة واحدة إلى العالم، وما يبقى هو مجرّد ذكرى» ترجمة: الخضر شودار حياة جديدة نمتُ نومَ المطمئنّ،…
أكمل القراءة » -
في رحيل أنخيل غيندا.. للمهاجرين قلوبٌ كثيرة
ترجمة وتقديم: خالد الريسوني لم تكن الأشهر والسنوات الأخيرة من عُمر أنخيل غيندا فترةً للاستسلام أمام مرض السرطان، الذي ظلّ…
أكمل القراءة » -
نجمة الكلب/ جولان حاجي
المقصّ بالسبّابة والوسطى يدُ المنتصر تشتمُ الموت. بالسبّابة والوسطى أرسم على جدار المحطّة كلباً من ظلّ نباحه صامتٌ حين تدقُّ…
أكمل القراءة » -
عن عشبة الحصان الميكانيكي التي أتت معي من دمشق/ حازم العظمة
كلُّ شيءٍ يهزأُ من الكلماتِ البسيطة والمقاطعِ البسيطة. عُدتُ أبحثُ عمَّن يهزأُ من الكلمات المتفذلكة والمطوّلات المتفذلكة حين في آخر…
أكمل القراءة » -
كنتُ سآتي إلى إسطنبول/ عمر أردام
طائر الرعد لو جئتُ إلى الحياة كنتُ سآتي إلى إسطنبول ليس مهمّاً في أي منطقة يكفي أن يكون مكاناً مطلّاً…
أكمل القراءة » -
الدردارة */ حسن عبد الله
الماء يأتي راكباً تيناً وصفصافاً يقيم دقيقتين على سفوح العين ثم يعود في سرفيس بيروتَ – الخيامْ – سلِّم على……
أكمل القراءة » -
عملٌ لا يأتي إلّا من الريح/ لويس غارسيا مونتيرو
“الجحيمُ هو الآخرون”، هذا ما وصل إليه سارتر في مسرحيته الوجوديّة “جلسة سرّية”. ولكن هنا الأمر مختلف تماماً، فمكان الأزمات…
أكمل القراءة » -
مختارات لأليخاندرا بيثارنيك لمترجمين عدة
أليخاندرا بيثارنيك Alejandra Pizarnik، إحدى أهمّ شعراء الثقافة الأرجنتينيّة. وُلِدَت في بوينوس آيريس عام 1936 لأبوين من أصول روسيّة وسلوفاكيّة.…
أكمل القراءة » -
أنا مجرّد فتاة وقصائد أخرى/ مارينا تسيفتايفا
ترجمها عن الروسية: محمد الأمين. (1) مجرد فتاة.. أنا مجرد فتاة، واجبي قبل أن أتكلل بالزواج، أن لا أنسى، أن…
أكمل القراءة » -
مستلقية على قلبي، أقضم الأسلاك الشائكة/ منى وفيق
مجاز الحواس مستلقيةٌ على ظهري، أقضم معكِ الأسلاك الشّائكة حول قلبي وأنا أقهقه.. “عْلاش تْضحكي؟؟؟“ أنا عاطفيّةٌ حمقاء، تَحتفظ بالتّوابل…
أكمل القراءة »