شعر
-
غيورغ تراكل: قصائد مختارة
Georg Trakl ترجمة حسونة المصباحي عدّه الفيلسوف الكبير مارتين هايدغر واحدا من أعظم شعراء اللغة الألمانية إلى جانب كل من…
أكمل القراءة » -
يو جيان: شاعر الحداثة الصينية
اسم الشاعر بالصينية: 于坚 اسم الشاعر بالانجليزية: Yu Jian ترجمة شوقي عبد الأمير هذا النصّ الشعري الذي أقدمه للمرّة الأولى…
أكمل القراءة » -
تروين قصصاً عن الماء/ بيير جورجيو فيتي
1 يبدو لي النّومُ مضيعةً للوقت. لذا أخالُني كلّ ليلة أطوف الشوارع الخالية حيث يستعِرُ اللون البرتقالي لإشارات المرور وتهتزّ…
أكمل القراءة » -
قصائد مختارة لـ زبيغنيف هربرتْ
ثلاث قصائد من الذاكرة 1. لا أستطيعُ العثورَ على عنوان ذكرياتي عنك بيدٍ منتزعةٍ من العتمة أخطو فوق آثار الوجه…
أكمل القراءة » -
صمتٌ أبيضُ… لا عصافير/ جانيت لوزانو كلاريوند
ترجمة عن الإسبانية: جعفر العلوني دفاتر تشيهواهوا مينا 1004 أغسطس/ آب 1956، تشيهواهوا، احترقَتْ. النَّار، رأيتُ جدَّتي تحترقُ. منَ الدَّاخل…
أكمل القراءة » -
الموسيقى المشوَّشة التي تأتي من الأشجار / لويز غليك
«في طفولتنا، ننظر مرّة واحدة إلى العالم، وما يبقى هو مجرّد ذكرى» ترجمة: الخضر شودار حياة جديدة نمتُ نومَ المطمئنّ،…
أكمل القراءة » -
في رحيل أنخيل غيندا.. للمهاجرين قلوبٌ كثيرة
ترجمة وتقديم: خالد الريسوني لم تكن الأشهر والسنوات الأخيرة من عُمر أنخيل غيندا فترةً للاستسلام أمام مرض السرطان، الذي ظلّ…
أكمل القراءة » -
نجمة الكلب/ جولان حاجي
المقصّ بالسبّابة والوسطى يدُ المنتصر تشتمُ الموت. بالسبّابة والوسطى أرسم على جدار المحطّة كلباً من ظلّ نباحه صامتٌ حين تدقُّ…
أكمل القراءة » -
عن عشبة الحصان الميكانيكي التي أتت معي من دمشق/ حازم العظمة
كلُّ شيءٍ يهزأُ من الكلماتِ البسيطة والمقاطعِ البسيطة. عُدتُ أبحثُ عمَّن يهزأُ من الكلمات المتفذلكة والمطوّلات المتفذلكة حين في آخر…
أكمل القراءة » -
كنتُ سآتي إلى إسطنبول/ عمر أردام
طائر الرعد لو جئتُ إلى الحياة كنتُ سآتي إلى إسطنبول ليس مهمّاً في أي منطقة يكفي أن يكون مكاناً مطلّاً…
أكمل القراءة »