صفحات الأدب
-
تكنولوجيا لمساعدة الروائيين في الكتابة؟
أما الكاتب البريطاني ستيفن فراي، فلديه طريقة أخرى لصياغة الفكرة، ويقول أن المؤلفين الناجحين هم أولئك الذين يعرفون مدى صعوبة…
أكمل القراءة » -
إيتيل عدنان المتعددة بين القصيدة واللوحة/ بشير البكر
إيتيل عدنان شاعرة ورسامة ولدت في بيروت العام 1925، تحت الانتداب الفرنسي، من أب سوري كان ضابطا في الجيش العثماني،…
أكمل القراءة » -
ترجمة خالية من الكحول تقريباً… عن عين الرقيب الساهرة في “مشروع كلمة”/ أحمد فاروق
حكاية صغيرة عندما بدأت دراسة الترجمة في ألمانيا في قرية صغيرة، أو على أقصى تقدير مركز لمجموعة قرى، يبعد عن…
أكمل القراءة » -
اللباس في السرديات/ بروين حبيب
كنتُ أعرف أن الملابس تحمل سراً أخطر من كونها مجرد ملابس، عرفت ذلك قبل أن أقرأ مقولة فرجينيا وولف الرّائعة:…
أكمل القراءة » -
الجمالُ يمشي على نَصْلِ شفرة… قصائد لبوب ديلان
زياد حسون مجاز الجِوار، مؤانسة الغرباء في البستان المجاور بوب ديلان هو واحدٌ من الأعظم في تاريخ الموسيقا الأمريكية. لطالما…
أكمل القراءة » -
هذه أنا، امرأة وحيدة على عتبات الفصل البارد… قصائد للشاعرة الإيرانية فُروغ فَرُّخ زاد
مريم حيدري مازالت فروغ فرّخ زاد تُعتبر أهمّ شاعرة إيرانية، ليست بين الشاعرات، بل إنها، وإلى جانب نيما يوشيج، عميد…
أكمل القراءة » -
الأحجار تُنقع في الضوء والذاكرة/ يانيس ريتسوس
ترجمة: كريم عبد الخالق (ذاكرة) الرائحة الدافئة بقيت أسفل إبطيّ معطفها. المعطف على المشجب في الممر كان مثل ستار مغلق.…
أكمل القراءة » -
قصائد من “كتاب الأشياء”/ أليش شتيغير
معطف أتذكُرُ موظّفَ الأرشيفِ الذي انتحَر بسبب ورقةٍ ضائعة؟ أتذكُرُ أمناءَ المكتباتِ الثلاثةِ الذين دخلوا المستودع ولم يخرجوا؟ طلّابَ التاريخ…
أكمل القراءة » -
قصيدتان للشاعر و. س. ميروين
ترجمة سنان انطون صدى الضوء حين بدأت أتعلّم القراءة تخيّلت أن للجسور علاقة ما بالطيور وبما بدا أنها أقفاص لكنني…
أكمل القراءة » -
خائط المزقات الصغيرة/ أليساندرو كانافالي
1 أُحبُّ وخزةَ الألم، وذاك الذي ربّما قد ضاع للأبد، ما نستسقي السماء لأجله لنحصل في المقابل على وحلٍ وصمْت.…
أكمل القراءة »