صفحات الأدب
-
التعاقد الدائم بين شاعرية الماغوط وجمهوره الذي ينتظره/ أدهم حنا
رغم مرور أكثر من ستين عاماً على كتابه الأول، أو حتى قصيدته الأولى، ما زال الشاعر محمد الماغوط محافظاً على…
أكمل القراءة » -
الترجمة الآلية…حدود المفردة ومتاهة التأويل/ سامر أبوهواش
تجربة على ترجمة الشعر بين “غوغل” و”تشات جي بي تي” من المعلوم لكلّ مشتغل في الترجمة، ومهتم بتطورها، الدور المهم…
أكمل القراءة » -
صيد السَحَرة: من المعجم العربي إلى ترامب/ صبحي حديدي
يشير التقرير الأحدث، الذي أصدرته «رابطة المكتبة الأمريكية» قبل أيام، إلى تزايد هائل في أعداد الشكاوى المطالبة بسحب هذا الكتاب…
أكمل القراءة » -
روبرتو خواروس: كمثْل شجرة تسقط من ثمرة (*)
ترجمة وتقديم: وليد السويركي تقدّم هذه المختاراتُ إطلالةً على تجربة الشّاعر الأرجنتيني روبرتو خواروس، الذي يُعدُّ واحداً من أبرز شعراء…
أكمل القراءة » -
هل تنقذ المبادرات الفردية أرشيف الثقافة السورية؟/ علي سفر
منذ العام 2011 يكتشف السوريون أنهم بلا ذاكرة مؤرشفة، قابلة للتداول في شبكة الإنترنت! وسيكون ملفتاً بعد التدقيق في مساهماتهم،…
أكمل القراءة » -
“تشات جي بي تي” لن يكون “وادي عبقر” القرن 21/ سامر أبوهواش
مشهورة قصة (أسطورة؟) أبي نؤاس مع معلمه خلف الأحمر، حين استأذنه لقول الشعر، فطلب إليه خلف الأحمر أن يحفظ ألف…
أكمل القراءة » -
من أين جاء بيكاسو بالتفاصيل غير المتوقعة في “غرنيكا”؟/ إبراهيم العريس
أبعد من المجزرة وأكبر من إدانة الحرب وجرائم الإنسان في حق أخيه الإنسان اعتاد المهتمون بل حتى الجمهور العريض أن…
أكمل القراءة » -
أضحت تشيلي كلّها زهوراً الآن/ راؤول زوريتا
ترجمة: أنس طريف الوجهُ وجهٌ في صحراء في زَهرْ. أسمعُ زهورَ حقلٍ عريضة، سمعتُ صحارَى بأكملها تغطّي نفسَها بالزّهور. الزهرةُ…
أكمل القراءة » -
بيركلي وقت الطاعون وقصائد أُخرى/ جاك سبايسر
تحليل نفسي: مرثية ما الذي تفكر به؟ أُفكّر بصيف مبكر أُفكّر بتلال مبلّلة تحت المطر بمائه المنهمر. يتساقط على أطيانٍ…
أكمل القراءة » -
كيفَ تتثقّبُ السّماءُ؟/ كاترينا غوْغوّ
هو هناك الشخصُ المُحدّد لديهِ حياةٌ محدّدةٌ مع أفعالٍ محدّدةٍ. ولذلك إنّ المجتمعَ المُحدّدَ للغايةِ المُحدّدةِ يحكمُ عليهِ بموتٍ غامضٍ.…
أكمل القراءة »