صفحات الشعر
-
الليلةُ الأولى في الفندق، الفجرُ الأخير في البحر
جولان حاجي …. على سطحِ الفندق، في ساحةِ المواخيرِ والمتسوّلين والشهداء، حين تمدّدتُ إلى جوارِ غرقى المستقبل، المبعثرين تحت النجومِ…
أكمل القراءة » -
مختارات ديريك ولكوت
في تأبين و. هـ. أودن ديريك ولكوت (الجزر الكاريبية) (1930-…) (عن الإنكليزية): ترجمة صبحي حديدي (سوريا / فرنسا) I لا…
أكمل القراءة » -
ضوءُ آذار
جولان حاجي والآن أعرفُ من هو الشبح. إنه الشخصُ الذي تكلّمه. ( فيليب روث) أآخذ ما لا أستحقُّ؟ سببٌ لأقلقَ.…
أكمل القراءة » -
قصائد للشاعر الإسباني بِنْخامينْ برادو
ترجمة رفعت عطفة الشيء وضدّه: (إلى رافائِل ألبِرتي1910-1999) عكسُ الإنسانِ النظيفِ الماءُ الوسخُ وعكسُ البحرِ المرأةُ العمياء. مَنْ يهدم جسراً،…
أكمل القراءة » -
إمضغوا طعامكم جيّداً قبل أن تموتوا
هنري ميشو ضدّ! سأبني لكم مدينةً من الخرق، أنا! سأبني لكم من دون خرائط وإسمنت بنياناً لن تستطيعوا هدمه، وسيدعمه…
أكمل القراءة » -
ترجمة أولية لرقيم مسماري
شعر فرج بيرقدار إتكأ الحكيم السومريُّ على روحهِ سبَّحَ بعينيه تلاميذَهُ وأردف صمتاً طويلاً ثم أشار: ليس امتحاناً ولكنه درسنا…
أكمل القراءة » -
قصائد لخمسة شعراء
حسام السراي اسم أبي يفضحني أمام ملوك الطوائف يوزّعني بين فراديسهم يؤويني هذا ويطردني ذاك عنوةً أنخرط مع جموع المتمترسين…
أكمل القراءة » -
قصائد للشاعر الإسباني خوسيه أنخل بالنتي (1929-2000)
المســافة عيــن بأجنحــة سجل الوفيات بدأ بتصحيح سيرة وفاته. كان المحرر قد فعل بشكل دقيق كل ما في وسعه. في…
أكمل القراءة » -
نيران صديقة
عبد الرحيم الخصار (المغرب) نيران صديقة كأننا نخوض معركة دون أن نبرح السرير سوف أستعيدك الليلة كي تجلسي بجانبي على…
أكمل القراءة » -
قصائد لأوكتافيو باث
ترجمة: ميسون بوعدي قَدَرُ شَاعِرٍ كَلِمَاتٌ؟ مِنَ الْهَوَاءْ وَفِي الْهَواءِ مَفْقُودَةٌ. اتْركْنِي لأُفْقَدَ بَيْنَ الْكَلِمَاتِ، دَعْنِي أَكُونُ الهوَاءَ بَيْنَ الشَّفَتَيْنِ،…
أكمل القراءة »