صفحات الشعر

قصائـد للشـاعر اليونانـي كوستـاس كوتسوريليـس

null
وفــي لحظــة غيــر متوقعــة يتصفــح غريــب الفــراغ
ولد الشاعر اليوناني كوستاس كونسوريليس فس أثينا العام 1967، ويعتبر واحدا من ابرز الجيل الثمانيني في القصيدة اليونانية المعاصرة. أقام فترة في ألمانيا (1991 – 1998) بين مدينتي بون وكولونيا، قبل أن يعود إلى بلاده ويستقر في جزيرة كريت.
بالإضافة إلى الشعر، ترجم العديد من شعراء العالم إلى لغته، أبرزهم، نوفاليس وأوكتافيو باث، وهاينر موللر ومارتن فالسر.

مفارقات
شفتا الظهيرة
على الثلج

نظرة البحر
التي تجُفّ

مُدُنٌ ذات جذور عميقة
تحملها الريح

رُضابُ الليل
على عُنق النهار

ساعات الجدران الرشيقة
للسنين العليلة.
من ابتسامة حازمة
صورة مُنهارة
هديتُكَ
التي لا تخصك

الهزيمة
التي عادت واشترت النصر

جفافُ فكري
ومستنقعات جسدك

الرعشة المباغتة
للكابوس القديم.

مكتبة
في ضريح الكلمات هذا
كلّ صفحة تحتفظ
بذكرى غير مؤكدة
خلود مغبرّ

أحيانا
وفي لحظات غير متوقعة
يتصفح غريبٌ الفراغ ببطء
وفي عمق الصفحات
موسيقى ثلجية
تبدأ بالصرير.
نشيد
أيّ من الظلال
ستعود
إلى مهدها

من ينام
في مسقط الرأس

أي قمر
سيُبيض أحزانهم

من أيّ نسيان
سيقطفها الصوت

السبت فجرا
(إلى ذكرى: ك.س. 1966ـ1991)

لقد قَبِلَ بكِ، أيتها الألغاز المفتوحة،
أيتها الرعشة الرائعة،
ولا معنى إذاً للآلهة التي عشقها
كنت غطرسته الزائلة.

وإن رغب يوما
في أن يواجه نفسه
فعلى يديك المهملتين
يأتي ليضع
ما يكسبه منك

يتحرك دوما، يطير،
بسرعة وبشكل غير متوقع
يتهجى اسمك

لتكافئه أيها العصر الكهفي
بدلا من الدماء التي يطلبها آخرون
أشبع رغباته
أعطه ما يخصه.

رمز
في الماضي، كان هناك ـ ومن لا يعرف ذلك؟ ـ
الكثير من الملائكة أعلى السماء
في حين أن الكثير من الطيور، لم تعرف
كيف تحلق عاليا
لهذا ـ وبعد تفكير عميق ـ
قرر عدد من المسؤولين
تنظيم السديم
وفرض النظام، أيها النساؤون!

بدون شك، نسوا بالكامل
أنه لا يحتمل ترتيبا مماثلا
عالم الأرواح
عالم النظم السماوية بشكل عام

ومذ ذاك اختفت الملائكة
وبقيت لنا السماء الفارغة.

عند طرف الليل
مرة أخرى، عند طرف الليل
تنبثق كلمات وقورة من النور
والظلال القديمة من الجرف الرملي
ما الذي تبقى لي، سوى أن أتوجه
في مراكب تفــرد أشرعتــها، لكــنها تــسير ببطء،
فاقــداً دمــي، لكــني مغــطى باللـون القرمزي
بين ذراعيك من جديد

لأنك أنت، أيتها الورقة البيضاء
أنت وحدك تعرفين
أن هذه المعركة ضدك
أتمنى أن اكسبها ـ
لا كما الآخرون في فسوخ
جسدك
وفي جوع أحشائك ـ
مختبئا، هارباً،
خليفةً يشعر بالعار من حكم رائع.

إن كنتُ لا أرغب في شيء من ذلك كله
فلأن الوقت حان
أتياً بأصوات وعبارات محصنة
وعلى مسامات وجهك أن تخبئني
مثل صبية ترفع سلاحها
لتلمع في كل هذا الحبر.
كتاب الساعات الشخصية الصغير
ثمة كآبة معتمة
مثل طفل ينسل
في جميع بواطني السرية
في جميع استدارات جسدي ومتاهاته
طفل بين الحشد والارتباك
يبحث عن روحي بغدر
في الساعات البطيئة لينتقم مني.

ثمة كآبة ناعمة
تدخل إلى ليالي سهدي لتبني عشها
على شفتيّ، تحدثني
تلمسني بسحابة التنهدات
وأنزلق على واقع لا قبضات له
وأستسلم لطرقه الناعمة
يرق تفكيري بأسره تحت النور

ثمة كآبة صامتة
تهيمن على كل ما لا أستطيع
شرحه.
ترجمة/اسكندر حبش
السفير

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى