صفحات ثقافية

هذا الشاعر الصعب هو أكبر شاعر إنكليزي حيّ

null
كرسي الشعر الرابع والأربعون في أوكسفورد إلى جيفري هيل
بعد استقالة الشاعرة روث بادل من منصب كرسي الشعر، أو ما يسمى حرفياً “بروفسور الشعر” لجامعة أوكسفورد، بسبب تشهيرها المستتر بمنافسها على اللقب للعام الفائت 2009 الشاعر ديريك والكوت، ذهب اللقب الرابع والاربعون في حزيران من هذه السنة الى الشاعر الانكليزي جيفري هيل، الذي يعتبر من اكثر الشعراء الانكليز تميزاً، بعدما تفوق على أقرب منافسيه بثلثي الاصوات. الاعتراض على هيل، ابن الثامنة والسبعين، لم يأت من منافسه الاقرب، مايكل هوروفيتز، إنما من المرأة الوحيدة في قائمة المنافسة باولا كلير التي قالت إنها قررت الانسحاب من المنافسة مدعيةً ان التعصب الى الجنس او الجندر الآخر، الرجل، فضلا عن الدعم الداخلي، جعل المنافسة “كريهة”.
كان هيل في الثامنة من عمره حين شهد تدمير النازيين لكوفنتري. ومن هنا ثمة انشغال عميق لديه بالتاريخ الأوروبي وخصوصاً الانكليزي، من حيث حبك ذلك التاريخ مع السيرة الذاتية، بما يجعل من هذا الموضوع أحد المعالم المهمة في عمله. “تسابيح مرسيوية” هي في مقدم مجموعاته التي احتفى بها النقاد، قصائد نثر تعيد تخيل حياة الملك أوفا في القرن الثامن الميلادي الذي حكم مرسيا، المملكة الانغلو ساكسونية. من خلال هذه السلسلة من القصائد، يستخدم هيل الملك أوفا كذريعة تضادية لاستحضار ذكريات طفولته.
يطاول شعر هيل كلاًّ من الحياة الروحية والمدنية بطريقة وُصفت بأنها جديرة بعالِم. قصائد ابتكارية، ييتسوية (نسبة الى ييتس)، عالية الإلماع. لدى مطالعته شعر هيل، وجده الناقد بيتر ماكدونالد، مثيراً للتحدي: “شعره يعمد من خلال المطالبة بتشغيل ذكاء القارئ الى إشغال هذا القارئ بخطاب يتناول الأشياء، احياناً الأشياء الصعبة، تلك التي تهم”.
الى انشغاله بالشعر، كان باحثاً وناقداً، إذ نشر العديد من كتب النقد والمقالات. بين عامي 1959 و1969 أصدر أربعة دواوين شعرية، لكنه أصبح في العقدين الأخيرين أكثر غزارة، مع “انتصار الحب” (1998)، “كلام! كلام!” (2000)، و”بساتين سيون” (2002). يقول الناقد تيم مارتين لدى قراءته “بحث في السلطة المدنية” (2007)، “نباهة هيل المثابرة تضفي الرشاقة والجاذبية ذات المفارقة الموهمة بالتناقض حتى على أكثر مقاطعه الشعرية غموضاً وجدلية”.
شغل هيل منصب استاذ جامعي من عمر 22 حتى عمر 74، مدرّساً في العديد من الجامعات في انكلترا، وفي جامعة بوسطن في الولايات المتحدة. على مر السنوات حصدت اشعاره العديد من التنويهات والجوائز، منها “جائزة فابر التذكارية”، “جائزة هوتورن”، “جائزة لوينز للاكاديمية الأميركية”، و”جائزة ت. س. إليوت للكتابة الابداعية”.

أسلوبه ومواضيعه
في مقابلة أجريت مع هيل عام 2008 وصف نظرته الى العملية الابداعية: “القصيدة نوع من الكفاح بين الحقيقة والوزن. إنها التقاء بين الرسالة، الايقاع، وترتيب الكلمات في البيت، ومن النادر ان تؤدي هذه المعركة الى انتصار الشاعر”.
يطاول شعر هيل تشكيلة من الاساليب، من المكثف والإلماحي كما في “الملك لوغ” (1968) و”كانان” (1997)، الى تركيب البيت المبسط في بعض قصائد “تسابيح لأسبوع الآلام” (1978) الى القصائد الأكثر فهما “تسابيح مرسوية” (1971)…
غالباً ما يوصف هذا الشاعر بأنه “صعب”. في مقابلة أجريت معه في مجلة “باريس ريفيو” الأميركية عام 2000، دافع الرجل عن حق الشاعر في اللجوء الى الصعوبة “كشكل من أشكال مقاومة التبسيطات التي تحط من قدر الشعر والتي يفرضها مايستروات العالم”. كما جادل هيل قائلا: أن يكون الشاعر صعب الشعر فمعناه أن يكون ديموقراطياً، مساوياً تالياً مطلب البساطة بمطالب الطغاة. إنه يلجأ الى إستعمال واع وحذر للبلاغة التقليدية (كما الحداثوية)، لكنه ينسخ أيضاً المصطلحات التعبيرية الموجودة في التلفزيون، والشعارات السياسية. لطالما انجذب هيل الى احداث إشكالية وعنيفة في التاريخين البريطاني والأوروبي. كتب الرجل استجابات شعرية للهولوكوست في الانكليزية، من مثل “مرثيتان رسميتان”، “أغنية أيلول” و”أوفيد في الرايخ الثالث”. أما تناوله المناظر الريفية (لا سيما تلك المتعلقة بمنطقته ورسيسترشاير) فليس قليلا، كما حال تناوله للتاريخ.
ما سُمّي بالجمالية العنيفة لدى هيل، كان موضع نقد الشاعر والناقد الإيرلندي طوم بولين، مشيراً الى استعماله عبارات فيرجيلية من مثل “أنهار الدماء”، ليخلص هذا الشاعر الناقد الى القول، على رغم الطيات المتعددة للسخرية وتقنيات التأمل والانعكاس، فإن قصائده الليريكية تستخرج طاقتها من وطنية عفا عليها الزمن يمكن وصفها بحسب هيوهاتون بـ”اللغة الماضوية التي من أهم مخترعيها الفيكتوريون”. مع ذلك فقد أطلق عليه هارولد بلوم تسمية “أقوى شاعر بريطاني يقرض الشعر حالياً”. ويرى بلوم ان “الشعر القوي دائماً ما يكون صعباً”.

مما قيل في جيفري هيل
• “من بين المزايا الجيدة غير القليلة في شعر جيفري هيل، انه لدى قراءته لا يدهمنا شعور بأننا في حضرة فن غير فنّه. أكثر من ذلك، مع إعادة قراءتنا له، يذهب بصرنا عبر المرآة الى المملكة التي في الماوراء، قاطفاً حركات وملامح أبعد، لكن بتفصيل أوسع” (الناقد جون بايلي).
• “قد يكون جيفري هيل الشاعر الانكليزي الأقوى والأكثر أصالة للنصف الثاني لقرننا المنقضي، مع ان شعره لا يمكن وصفه ضمن أي معيار بأنه سهل أو جماهيري جداً. كون ذاك الشعر مكثفاً، ومتراصاً جداً، فقد اكتسب قوة رؤيوية عظيمة” (الشاعر الأميركي جون هولاندر).

• “لنوضح ما يأتي، بما لا يدع مجالاً للشك: جيفري هيل هو أعظم شاعر حيّ يكتب اللغة الانكليزية” (نيكولاس ليزارد، في صحيفة “الغارديان”).

•”انه لأمر محبط ان الكثير من توصيف شعر هيل يسم صاحبه بأنه شاعر صعب. هذا التوصيف يبتعد عن حقيقة انه الآن، ولطالما كان كذلك، واحد من أعظم شعرائنا الذين يكتبون عن الحب المكسور. شعره هو من نوع شعر الحب الذي يتطاول ليطال أفكار الحب في اشكالها الثيولوجية ايضاً” (صوفي راتكليف، مجلة “نيوستاتسمان”).

ترجمة ف. م

في خصوص قراءة الجماهير والسلطة
I
متشقفة، فيما نحن متحدون،
جروحنا بسيطة لكن غامضة. لدينا بعض ما يلزم لانتظار زماننا على الأرض.
التحمل رائع، سيارات الاسعاف تقاتل عند التقاطعات، المدنية في حالة عيد لا تطاق.
ردود فعلي أنا هي الكلمات ذاتها
اكثر منها الالتواءات المعيارية للسلطة المدنية.
في هذا كله
كاسيوبيا مثابة بركة
كما أوريون، الذي لا يرف له جفن، حبيب الشعراء.
الطبائع المبتذلة هي في الوقت الحاضر،
لا أدري كيف سيُغفر لنا ولا ما هو القدر.

II
الشهرة ليست صعبة المنال على الشفاه
التي تنشرها. طالما يوجد أفواه لتردد الاسم عينه
لا يهمّ لمن تكون الشفاه.
الحقيقة أنه بالنسبة الى الباحث عن الشهرة
لا يمكن تمييزها بعضها عن بعض
وتعتبر جميعا إرهاصات متساوية
ما يجعل أصل هذا الولع منغرساً عميقاً في تجربة التلاعب بالجمهور.
الأسماء تجذب جماهيرها الخاصة بها. إنها طماعة، تعيش حيواتها المستقلة الخاصة بها وبالكاد ترتبط بالطبيعة الحقيقية لكل من الرجال الذين يحملونها.

III
لكن التالي: ذاك الذي هو صعب
يقوم بحفظ الديموقراطية، بصونها؛ إنك تكنّ الاحترام لذكاء المواطن.
العودة الى الاساسيات ليست تنازلاً.
بعض الطغاة يؤلفون رعاة عظماء. لنلاحظ ذلك ونتابع. بعض التوجيهات تحاكي بتهكم تنكّبك المخاطرة. إمش الهوينا على الارض
بكرامة شخصية وصورة مكشوفة للملأ.
إحمِ صورة الرجل العادي.
•••

من قصيدة “تسابيح
لأسبوع الآلام”

I
كافئ هذا الملاك
الذي ينحني وجهه المتورد والتواق
صوب القربان
من حيث ارتفع.
هذا إيروس
إله الحزن الذي لا يرثي حال أحد؛
انه إليعاز بقروحه.

II
وأنت، يا الذي بصوتك الرقيق لكن المنقّب
سحبتني من النوم حيث كنت ضائعاً،
يا الذي ضممتني الى قلبك علّني أرتاح
واضعاً ثقتي في ظلمة اختيارك.
ممتلكاً أنا من قبلك إخترت ألا يكون لي خيار
ومحققاً ذاتي فيك لم أبحث عن أي طلب…

III
يا نور النور، يا الفرح الأسمى؛
يا الشكر على شفاهنا شفاعةً لخزينا.
الزمن يجثم على كل الرسغ الذهبية التي من هذا القبيل.
ثقافتنا هي ترفنا.
حبنا هو ما نحب أن نمتلك
إيماننا متموضع في مهرجاناتنا.
•••

إحياء لذكرى جاين فرايزر

حين رقد الثلج كما الخراف في الحظيرة
وراحت الريح تتسول عند كل باب،
وإزرقّ جسد التلال من البرد،
وارتمى كفن سحابة فوق القفار،
•••
لم توقف هي الحصار. وكل يوم
راقبناها تطيل التفكير في الموت
كما طير جارح فوق طريدته.
امتلأت الغرفة بأنفاس إبريق الشاي.
•••
الستائر الرطبة التصقت بزجاج درفة النافذة
مانعةً بإحكام تسرّب الزمان. تجمد جسدها
كأنه يودّ تجميدنا جميعاً، ويرغب بوقف
دائرة الخلق عن رقاد مذهل.
•••
رحلت قبل أن يتمكن العالم من التحرك.
في آذار حرّر الثلج الجدول
وجعّد الماء شعر الشمس.
اهتزت الاكواز الميتة على شجرة الحور.

فوزي محيدلي

النهار

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى