صفحات ثقافية

سبعون سنة على ولادة يوسف برودسكي: حيــاة بحجــم غرفــة ونصــف

null
ابراهيم استنبولي
عرضت القناة الأولى في التلفزيون الروسي في 24 أيار المنصرم فيلماً وثائقياً عن حياة الشاعر الروسي (السوفياتي) الراحل يوسف برودسكي.. كان الفيلم يلقي الضوء على بعض جوانب شخصية وإبداع الشاعر قبل أن يغادر الاتحاد السوفياتي وفي المهجر؛ وكان يتضمن شهادات بعض الشعراء الذين عاصروه، وانطباعات امرأة روسية عجوز عن برودسكي الإنسان الذي كان جاراً لهم في منفاه السيبيري، وكذلك أولئك الذين كرسوا حياتهم فيما بعد للاعتناء بإرث برودسكي الأدبي وبتخليد ذكراه.
كانت هذه أول مرة أشاهد فيها برودسكي وأسمع صوته «حياً». كان يتكلم بلا تكلّف وبنوع من الحيرة وربما الخجل.. لكنه خجل مّن يعرف قيمة نفسه.
وبينما أنا أتابع الفيلم رحتُ أتساءل لماذا لم نكن، نحن الذين درسوا وعاشوا في موسكو منذ منتصف سبعينيات القرن الفائت، نسمع أو نعرف شيئاً عن برودسكي؟ ولكن حيرتي انتهت بمجرد أن تذكرت كيف أنه في ذات يوم من عام 1977 وبينما كنا بضعة «رفاق» سوريين مجتمعين نتحدث، كعادتنا، في السياسة، أخبرنا واحد من الحاضرين أنه كان قد سمع للتو نبأً نقلته إذاعة بي بي سي مفاده أن ليونيد بريجنيف (الذي كان يشغل منصب الأمين العام للحزب الشيوعي السوفياتي) سيقيل بودغورني من رئاسة مجلس السوفيات الأعلى وسيتسلم هو المنصب، فما كان من رفيق آخر منا (كان يعتبر نفسه مبدئياً) إلا أن انفجر في وجه ناقل الخبر متهماً إياه بأنه يبث سموم الإمبريالية والمخابرات الغربية! بالطبع لم تمر سوى أيام معدودة حتى صدق النبأ وتمت إقالة بودغورني واستلم بريجنيف المنصب المذكور.
كنا قد خضعنا لعملية «غسل دماغ»، بحيث أن أيَّ رأي آخر هو محض كذب ودعاية ضد وطن الاشتراكية الأول، كما كان يُمَارس علينا «إرهاب» إيديولوجي يفضي إلى أن الاستماع لإذاعة غربية أو قراءة كتاب «مشبوه» أو صحيفة «محظورة» يعتبر خيانة بحق الرفيق لينين وحزبنا وأمينه العام. لذلك كنا نقرأ ما يدسّه لنا آباؤنا الإيديولوجيون من خطب ومقالات تنشرها هذه الدورية الأممية أو تلك أو كتباً تلتزم الولاء للمعسكر الاشتراكي بقيادة بريجنيف ومكتبه السياسي، لدرجة أننا رحنا نتهافت يوماً لشراء «الأرض الصغيرة» و«الأراضي المستصلحة» التي كتبها أحد ما لبريجنيف، مع أن أياً منهما لا يساوي قيمة الورق التي كتبت عليه.
فمن أين لنا أن نعرف أسماء وإبداعات شعراء وكتّاب من أمثال تسفيتاييفا وأخماتوفا وبسْترناك ومندلشتام وبرودسكي وصَلْجِنتسين … وغيرهم؟
[[[
لم يكن يوسف برودسكي شاعراً حاز جائزة نوبل وحسب، بل إنه ذلك المثال حين تتحول العبقرية، وعلى الرغم من شروط الحياة القاسية، وبالرغم من وقاحة السلطة ودناءتها، إلى ظاهرة أكثر حضوراً وأكثر أهمية من الناحية الأخلاقية والتاريخية مما هي تلك السلطة، وذلك بالنسبة للثقافة الوطنية والعالمية.
ولد يوسف برودسكي في لينينغراد (بطرسبورغ حالياً) عام 1940 وقد أمضى طفولته في المدينة المحاصرة وفترة ما بعد الحرب في «فقر لا يمكن تخيله». لم يكن تلميذاً مجتهداً في المدرسة، وهذا ما كان يثير غضب والديه مما دفع بهما لشتمه ولمعاقبته في الكثير من الأحيان، حسب كلماته «بقسوة لا يمكن مقارنة جميع مساوئ السلطة تجاهه بها». ليترك المدرسة في الصف الثامن. كان والده، الكساندر برودسكي، يمتلك شهادتين جامعيتين ـ في الجغرافيا وفي الصحافة، ولكن بما أنه ابن ناشر وغير حزبي فلم يتمكن من إشباع شغفه بالترحال إلا أثناء الحرب، حيث كان يخدم في البحرية كمراسل حربي وكمصور صحافي. أما والدته ماريا وولبِرت فمن مواليد لاتوانيا، وكانت تعمل مترجمة مع أسرى الحرب في البداية ومن ثم محاسبة.
التعذيب
كان يوسف برودسكي يريد أن يتطوع في الأسطول العسكري البحري في قسم الغواصات، إلا أن «هذه الرغبة، كما يقول، لم تتحقق بسبب انتمائه القومي – يهودي». وعندما صار في الثالثة عشرة من العمر أطلعه والده على رسالة مفتوحة لم تكن قد نشرت بعد، موجّهة إلى ستالين وموقعة من قبل رموز الثقافة اليهودية في روسيا بطلب «السماح لهم بالتكفير عن الأذى الكبير الذي ألحقه اليهود بالشعب الروسي وذلك بالعمل المضني في المناطق النائية. كان يفترض أن تنشر الرسالة بين يوم وآخر في جريدة «البرافدا» وأن تتحول إلى مبرر لتهجير اليهود». وقد اختيرت لهذا الغرض منطقة ذات حكم ذاتي بالقرب من الحدود مع الصين. لكن هذا لم يتحقق بسبب وفاة ستالين. «لقد كانت تلك السنوات الأكثر فقراً بالنسبة لنا» ـ كتب يوسف برودسكي يتذكر. كانت حياة الأهل «محاولة للحفاظ على الظهر مستقيماً في ظروف عهر شامل… أنا مدين لأبي ولأمي لأنهما فشلا في تنشئة ابنهما كعبد. لقد سعيا ما أمكنهما، على الأقل لكي يحمياني من ذلك الواقع الاجتماعي الذي ولدتُ فيه – لقد فشلا في أن يجعلا مني عضواً مطيعاً موالياً في المجتمع».
جرّب يوسف برودسكي الكثير من المهن بما في ذلك مهنة مستخدم في قاعة الموتى، لكنه أكثر ما عمل في بعثات التنقيب مما سمح له بزيارة مختلف المناطق في البلاد.
بدأ برودسكي بكتابة الشعر في السادسة عشرة. لقد «ظلّ يكتب على مدى خمس سنوات بطريقة آلية، من دون وعي. وقد حظيت تلك الأشعار بشعبية كبيرة… «وفي التاسعة عشرة قرأ لأول مرة أشعاراً» أذهلته «وكانت قريبة جداً من عالمه الروحي. كانت أشعار أوسيب مندلشتام»… لعلَّ ذلك يعود ببساطة إلى حساسية فائقة لم يسبق لي أن صادفتها بأي شكل في الأدب الروسي من قبل… فمن حيث التقنية، هو أقل أهمية بكثير من بسترناك أو مارينا تسفيتاييفا. إلا أن هذا لم يكن هدفاً بالنسبة له. ولكن فضاءه الروحي مدهش… ولديه موقف نبيل تجاه العالم… إنه يمنح الإحساس بالانتماء إلى الثقافة…».
أكثر مَن قرأ من الشعراء مندلشتام وآنّا أخماتوفا وتسفيتاييفا وفروست وأودِن.
«مع نهاية القرن (التاسع عشر) صار الشعراء يكتبون لا عن شيء.. مجرد مشاعر جياشة سامية، ولكن من دون أي معنى. كان هذا نوعاً من التضخّم حقاً: الجميع كان يكتب مثل هذا الشعر… لذلك فقَدَت اللغة الشعرية قيمتها عشية الثورة وبدأ الابتعاد عن الرمزية. من هنا أتباع مختلف المذاهب الأدبية مثل المستقبلية والتخيلية… الخ. لقد حاولوا تثوير الشكل، لكن ضلال الرمزية لم يكمن في الأدوات التي استخدمتها، وإنما في الجوهر تحديداً… وحدها مجموعة «الكماليين (من الكلمة اللاتينية Acme – أي ذروة شيء ما – وهو تيار أدبي انتشر في العقد الثاني من القرن العشرين الفائت في روسيا) التي كان ينتمي إليها كل من مندلشتام وآنّا أخماتوفا – أدركت أن السرّ ليس في الأدوات، ليس في الشكل (رباعيات وخماسيات) وإنما فيما يقوله الشاعر، أي أن يتحدث عن أشياء حقيقية… لقد كان «الكماليون» شديدي التحديد والدقة في تعبيرهم. فمثلاً أخماتوفا عندما تشير إلى أمر ما فإنه يكون دوماً حقيقياً، واقعياً… فهي لن تكذب أبداً ولن تبالغ أبداً. كما أنها أدخلت بعض التغييرات في العروض التقليدية، إذ أسقطت شطراً أو شطرين كما لو أنها تمنح الإيقاع نوعاً من التباطؤ. وهذه خطوة نحو الابتعاد عن الموسيقى الرمزية أكثر أهمية بكثير من المحاولات التخريبية للمستقبليين».
لقد لعبت أخماتوفا دوراً محورياً في حياة برودسكي. فقد ساعدته في إدراك جديّة ما يقوم به.
«…عندما تنظر إليها يصبح بإمكانك أن تفهم كيف استطاعت إمبراطورة أن تحكم روسيا… وأنا مدَين لها تحديداً بأفضل ما عندي من صفات إنسانية… إذ لم يكن فيها أي نوع من الكراهية، ولم تكن تلوم أحداً أو تنتقم من أحد. بل كان بمقدورها أن تقدِّم الكثير لنتعلمّه منها. الاستكانة مثلاً… كنا نتحدث عن كل شيء تقريباً، ونادراً عن الشعر…».
كانت حاجته للتواصل مع أخماتوفا «أمراً ضرورياً وحيوياً بالنسبة له، كما لو نوعاً من الاعتياد النفسي»، ولكن اعتقاله قطع عليه هذا التواصل. «شعرت أخماتوفا بأنها مذنبة لأنها كانت تعتقد أنهم اعتقلوني بسبب صداقتنا… أما أنا فلا أظن ذلك». انخرطت أخماتوفا للدفاع عنه فراحت تخاطب مختلف الشخصيات ذات النفوذ.. وبفضل مساعيها والضجة التي قامت في الغرب، وبعد مرور عام ونصف العام، تم إطلاق سراح برودسكي ( عام 1965). ثم اقترحوا عليه الهجرة إلى خارج البلاد (عام 1972). أما محاولات أهله الكثيرة لرؤية ابنهم قبل وفاته، فكانوا يجيبون عليها «هذا ليس جدياً..!».
تمت محاكمة برودسكي عام 1964.. تلك المحاكمة التي هزّت العالم الأدبي. كانوا قد وجهوا له ستة عشر بنداً اتهامياً، ومنها التطفل وإفساد الشباب عن طريق توزيع أشعار محظورة لكل من بَسْترناك وأخماتوفا… وحكموا عليه بالسجن في معتقل إصلاحي لمدة خمسة أعوام. «أرغمتُ على العمل في قطع الأشجار ونقلها في قرية كانوشا في محافظة أرخانغلسك، في أقصى الشمال الروسي: كان الأمر رهيباً، إذ لم تسعفني قواي وفقدتُ الوعي أكثر من مرة…».
وعند سؤاله عن أقسى لحظة من حياته في الاتحاد السوفياتي كان برودسكي يجيب: «مستشفى الأمراض العقلية الملحق بالسجن في لينينغراد. حيث كانوا يقومون بحقني بالمهدئات بطريقة فظيعة. كما كانوا يعمدون إلى إيقاظي في وقت متأخر بعد منتصف الليل ويضعونني في حوض مملوء بماء متجلّد، أو يقومون بلفي بشرشف مبلل بالماء البارد ويضعونني بالقرب من بطارية للتدفئة.. فكان الشرشف يجف بسبب حرارة البطارية مما يجعله ينغرز في الجسد…».
الهجرة
وهو يغادر أراضي الوطن في حزيران من عام 1972، توجّه يوسف برودسكي، على غير عادته، برسالة إلى ليونيد بريجنيف.
« ليونيد إيليتش المحترم.
وأنا أغادر روسيا رغماً عن إرادتي، كما يجب أن يكون معروفاً بالنسبة لكم، قررت أن أتوجه إليكم بطلب يمنحني الحق فيه إدراكي العميق بأن كل ما قدمته خلال خمس عشرة سنة من العمل في مجال الأدب، يخدم وسيبقى يخدم مجد الثقافة الروسية فقط ولا شيء آخر.
أتوجه إليكم بطلب منحي فرصة السماح لي بأن أبقى ضمن العملية الأدبية، على الأقل كمترجم، وهذا ما كنت أقوم به حتى الآن. وأجرؤ على الظن بأن عملي كان جيداً ولدي القدرة لأن أقدِّم المزيد في المستقبل. علماً أن مثل هذا الأمر كان دارجاً في السابق.
فأنا أنتمي للثقافة الروسية، وأعي ذاتي كجزء ومركب منها، ولن يؤثر على النتيجة النهائية أي تغيير لمكان إقامتي. والمعروف أن اللغة أكثر قدماً وأكثر حتمية من الدولة. وأنا أنتمي إلى اللغة الروسية، أما ما يخص الدولة فإن وطنية الكاتب تقاس، من وجهة نظري، بما يكتبه بلغة الشعب الذي يعيش بينه وليس بالقَسَم الذي يعلنه من على المنابر.
أشعر بالمرارة وأنا أغادر روسيا. فأنا ولدتُ هنا، وهنا نموتُ وترعرعتُ وأدين بكل ما في روحي لروسيا. وكل ما أصابني من سوء كان يعوَّض بما هو حسن مع ربح، ولذلك لم أشعر يوماً بأنني مهان أو مظلوم من قبل الوطن. ولا أشعر بذلك الآن.
لأنه إذا كففتُ عن أن أكون مواطناً في الاتحاد السوفياتي، فهذا لا يجعلني أكفُّ عن أن أكون مواطناً روسياً. أنا على ثقة بأنني سوف أعود. والشعراء دائماً يعودون: بلحمهم ودمهم أو على الورق. وأنا أريد أن أؤمن بهذا وبذاك. لقد تخطت البشرية تلك الفترة من عمرها حين كان القوي هو المحق. إذ ثمة الكثير الكثير من الضعفاء والمهانين لأجل ذلك. فالخير هو الحق الوحيد. أما الشر والحقد والكراهية فلا أحد يكسب منها. ونحن جميعاً محكومون بنهاية واحدة: الموت. فأنا، مَن يكتب هذه السطور سوف أموت، وأنتم، مَن يقرأها، سوف تموت. وحدها أعمالنا سوف تبقى، وهذه بدورها ستتعرض للتدمير. لذا يجب ألا يعيق واحد منا الآخر من أن يقوم بعمله. خصوصاً أن شروط وجودنا صعبة أصلاً ولا حاجة لأن نزيدها تعقيداً.
إني آمل بأنكم سوف تفهمونني بشكل صحيح وستتفهمون ما أنا بصدده. أنا أرجو أن تسمحوا لي بالاستمرار في الأدب الروسي، أن أبقى على الأرض الروسية. وأنا أعتقد بأني بريء تجاه وطني. بل على العكس، أعتقد أنني مصيب بدرجة كبيرة. لا أعرف كيف سيكون جوابكم على طلبي، وهل سيكون ثمة أي رد. من المؤسف أنني لم أتوجه إليكم من قبل، وأما الآن فلم يعد ثمة وقت كاف. لكني سأقول لكم بأنه في كل الأحوال، وحتى إذا لم يكن شعبي بحاجة لجسدي، إلا أن روحي سوف تفيده يوماً ما».
[[[
القاضي: ما هي على العموم مهنتك؟
برودسكي: شاعر. شاعر ومترجم.
القاضي: ومن أقرّ أو اعترف بأنك شاعر؟ مَن عدّك في عداد الشعراء؟
برودسكي: لا أحد (بلهجة خالية من أي تحدٍّ). ومَن احتسبني في عداد الجنس البشري؟
القاضي: وهل تعلّمت ذلك؟
برودسكي: تعلّمتًُ ماذا؟
القاضي: لكي تصبح شاعراً؟ ألم تحاول أن تدرس في معهد، حيث يتم تخريج مثل هؤلاء…
برودسكي: أنا لا أعتقد أن هذا يتم بلوغه عن طريق التعليم.
القاضي: وكيف إذن؟
برودسكي: أعتقد أنه… «مرتبكاً «… موهبة من الله…
(هذا مقتطف من محضر محاكمة الشاعر يوسف برودسكي..)
[[[
كنت وأنا أتابع الفيلم أشعر بالحزن الشديد على ماض لن يعود، واستمرت الكآبة تخنقني بعد الانتهاء من مشاهدة الفيلم لأن حاضرنا لا يبعث على التفاؤل ولأن مستقبلنا يعدنا بما هو أكثر قتامة. لكنني خلصت إلى نتيجة أنه مهما بلغ الاستبداد فلن يستطيع إطفاء جذوة الإبداع في روح الشاعر، وأن ما يبقى في ذاكرة التاريخ والنــاس في نهاية المطاف هو ثمرة ذلك الإبداع ـ «الموهـبة من الله»، وليس ما يسطره اللاهثون لأجل عضوية في اتحادات تقتل الثقافة.
(كاتب سوري)
السفير الثقافي

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى